|
#46 | |||
Elite Fan
Joined: Oct 2008
Posts: 38,498
|
Dub is usually hit and miss. It really depends on the show.
__________________
Whiskey: My entire existence was constructed by a sociopath in a sweater vest what do you suggest I do?
|
|||
Reply With Quote |
|
#47 | |||
Moderator Manager
|
I think when you're 10, it works, but as you grow older, you realize what did I watch? Luckily it's easy and fun to rewatch in the original form.
Sheida..somehow, that doesn't surprise me that it happens like that in Iran. That really is a depressing ending to a children's show. Speaking of inappropriate dressing, I've been going through SM and they have a lot of underwear shots. But I'm pretty sure that's not in the dub. How in the world do they "fix" that? __________________
🦋 butterflies + glitter 🦋 |
|||
Reply With Quote |
|
#48 | |||
Elite Fan
Joined: Dec 2004
Posts: 45,031
|
Quote:
+Cut small snippet of said underwear shot entirely. +Airbrush/image altering. I don't know about a lot of other dubbed series that are aimed at the kid demographic but I've seen this happen A LOT in Yu-Gi-Oh. Sometimes they tend to take out things unnecessarily (Roman letters on signs/keyboards for example). *English version is the one with the Kids WB logo on the bottom right. The one without is the original. "Underwear" shot wise? Either it's airbrushed to cover up the cleavage, dresses are lengthened, or shorts are added. Example: |
|||
Reply With Quote |
|
#49 | |||
Elite Fan
Joined: Oct 2008
Posts: 38,498
|
I really hate it when they do that.
__________________
Whiskey: My entire existence was constructed by a sociopath in a sweater vest what do you suggest I do?
|
|||
Reply With Quote |
|
#50 | |||
Elite Fan
Joined: Dec 2004
Posts: 45,031
|
I know the dubbing companies (4Kids-esque) want to take out the offensive or Japanese culture stuff that kids won't understand but when they start taking out things that are actually written in English, and believe me when I say Yu-Gi-Oh has a ton of them, I'm wondering, do they not want kids to learn how to read too?
Speaking of which, here's something else fun to read: Quote:
An interesting wikipedia article on anime dubbing: [Link] And some more comparison pics: The edited bottom just makes it look like Usagi is bathing in blood. Elizabeth Bathory much? How did anyone not notice this? |
|||
Reply With Quote |
|
#51 | |||
Moderator Manager
|
I looked at the SM pics and went..what's the issue, and then you mentioned the color and I realized that the Japanese..you see a LOT. *whistles*
OMG, Pokemon one...changed from a bag to a SANDWICH?!?! WTF. Are you kidding me. That is so sad. No wonder this country is so fat. __________________
🦋 butterflies + glitter 🦋 |
|||
Reply With Quote |
|
#52 | |||
Elite Fan
Joined: Dec 2004
Posts: 45,031
|
Quote:
ETA: In retrospect, I kinda see why it looked like a bag as the "rice" looks like a white rock. Last edited by Lain; 12-26-2010 at 05:47 PM |
|||
Reply With Quote |
Bookmarks |
Tags |
cartoons |
Forum Affiliates | |
Thread Tools | |
|